|
|
sängir tawda yoq 山顶上也没有。 ütlü tashda yoq 有孔的石头上也没有 kipchäkdä yoq 荒野上也没有。 ol qush süt dir. 那是鸟奶。(此谜语第四行似漏掉一元音ü) biti biti bitidim 我写着写着写了一封信 besh aghachgha bitidim 我写在五块木头上 köni su(w)um yuurdym 我揉搓着水银 kök yipekim chyrmadym 我缠绕我的一块兰丝绸 ol kinä dir 那是散沫花。 以上谜语引自奥地利学者提茨(A. Tietze)的《库曼语谜语及突厥民间文学》(Koman Riddles and Turkic Folklore , 1966 )一书和葛玛丽(A. von Gabain)的《库曼文学》(Komanische Literatur)(载突厥语文学基础,卷二Philologiae Turcicae Fundamenta, II,1964)一文。 诗篇和赞美诗: 原文哥特字母的拉丁字母规范转写 汉文译文 1. saghynsamen bahasyz qanyny (,) 当我想到无价的鲜血, kim Xrystoz töktü sö(y)üp quluny (,) 基督为爱其奴仆而流洒, tyyal(may)men yashymny. 我禁不住我的眼泪。 kim unutghay muncha yigilikni , 谁能忘却这样的好处, kim ichip tattly choqraq suwny, 当他饮罢这甜甜的泉水, toydyrdy janyny. 而使心灵得到了满足。 2. yezus, tattly ech yamansyz egech, 耶苏,你甜蜜,无邪 ne qyynar sen ech yazyqsyz egech 你毫无罪过,为何折磨自己 öz nezik boyungny. 嫩弱的身体。 men qaraqchy, sen kök xany egech 我是乞丐,你是天上之王 men yamanly, sen ayypsyz egech 我不好,你无辜 eltir sen xachymny. 你背负着我的十字架。 本新闻共 6页,当前在第 3页 1 2 3 4 5 6 |
|